【英訳】スフィアザウルスの異名がスゴイ! (ウルトラマンデッカーでEnglish①)

〇〇で楽しく英語学習

どーも、トモトモです!
先週より新番組・ウルトラマンデッカーが始まったことはご存じでしょうか

前作・ウルトラマントリガーはウルトラマンティガをオマージュした作品だったのに対し、デッカーはウルトラマンダイナをオマージュした作品です。
オマージュ元のダイナがティガの続編だったように、デッカーもトリガーの続編なことが大きな特徴です。

ウルトラシリーズは公式のYoutubeチャンネルにて、最新のエピソードを期間限定で無料公開しているのが特徴です。

さらに配信版では英語字幕をつけて視聴が可能です。

そこで僕は考えました。大好きなウルトラシリーズを毎週追って、英語学習をしたい
過去にイギリスの大学院で修士号をとり、現在は外資企業に勤める私ですが、まだまだ学びたい意欲はあるんです!

というわけで、

今回の記事では、ウルトラマンデッカーの英訳版字幕を解説していきます!

ぜひ、お手元にウルトラマンデッカー1話とこの記事を用意してご覧くださいませ

英語に興味がない / 苦手 と思ったそこのあなた。
記事のタイトルになってる 精強融合獣スフィアザウルス の英訳を見ても全く心が動かずにいられるかな???

Watch Out

まずこちら。ウルトラマンデッカーの主人公・アスミカナタは祖父が営む煎餅屋で働く青年です。
物語はカナタの日常から始まります。荷物を運ぶカナタは作業に集中している祖父に声をかけます。

動画時間 0:34 あたり

カナタ「じいちゃん、うしろ通るよ!」
→ Grandpa, behind you ! Watch out !

はい、注目していただきたいのは「Watch Out

辞書では以下の意味となっております。

劇中でカナタが言ったWatch out 「じいちゃん、うしろ通る(から危ない)よ!」というわけですね!

このWatch out ですが創作物の英訳にわんさか出てきます
以下は

ウルトラギャラクシーファイト 大いなる陰謀 第三話より

↑は敵の攻撃から味方を守ろうとしたウルトラマンコスモスが「危ない!」と叫んだシーン

その他、ジャンプの『ぼくたちは勉強ができない』という漫画でも

We Never Learn vol.10 より

先生危ない! → Sensei, Watch out !!!

ってな具合です

「危ない!」は使う機会こそ滅多にないでしょうが、非常時に役立つので覚えておくと命拾い/命を救うことになるかもしれませんね

俺はアスミ カナタ!

続いてこちら。煎餅屋に来たおばあさんは、これから宇宙ステーションに向かうという。「俺も宇宙ステーションに行く用事あるから一緒に行こう!」と荷物持ちを引き受けるカナタ。

必要以上にお節介を焼いてしまう性格、個人的にはめっちゃ好きです。(僕が介護やってたので高齢者に自然と優しくできる青年は推せる)

感謝するおばあさんから名前を聞かれると「俺はアスミカナタ!」と元気よく名乗り、その由来を嬉しそうに答えます。

動画時間 2:00 あたり

カナタ「明日を見る。彼方まで!!」
→ I look towards tomorrow ! Into the beyond !

さて、ウルトラファンのみなさん! beyondという単語に聞き覚えはないでしょうか?

そう!

俺に限界はねえ! ことウルトラマンゼロビヨンドです!!
まさかのカナタのネーミングがこんなところでウルトラマンとつながってるとは!!(笑)

いちおうbeyondの意味も載せておきますね!

“精強”融合獣スフィアザウルス は 第1話にふさわしいネーミング

さてさてさて、僕が一番共有したかったところに行きましょう!

平和だったはずの地球に、謎の飛行物体が襲来。
そして、その飛行物体から怪獣が現れます。

精強融合獣 スフィアザウルス

オマージュ元のウルトラマンダイナの第一話に登場した怪獣・スフィア合成獣ネオダランビアを想起させるトゲトゲ感!! 以上に発達した両腕による疑似四足歩行はダランビアの方を想起しますね。

さて。前置きが長くなりましたが、まず注目してほしいのは“精強”というワード!
日本語でも聞きなれない単語ですよね! 同じ意味の英単語を調べましたところ、以下の結果でした。

精強 = energetic, powerful, strong

はい。みなさん。ウルトラマンデッカー直前スペシャルはご覧になったでしょうか?
いや、例え見ていなくても、ウルトラマンダイナを知っていればわかるはず。

Strongはウルトラマンダイナ/ ウルトラマンダイナ のフォームの一つですね!

馴染みのない精強という言葉ですが、オマージュ元のウルトラマンダイナに関連する要素が込められたネーミングだったわけです。

ただし精強融合獣の英訳は Strong Fusion Monster

ではありません!!

実際の英訳はこちら!! ちょっと見づらいですが、、、

精強融合獣 スフィアザウルス
→ Spheresaurus, the Dynamic Fusion Monster

はい、というわけで、なんと!!!
英訳版では ダイナミックフュージョンモンスター スフィアザウルス というそうです!!

なんとここでもダイナ要素!!!!
まあ「精強」っていわば「超強い、頑強、ハンパない」みたいなイメージですからね!

英訳字幕を担当された方は、ウルトラマンデッカーがウルトラマンダイナのオマージュであることを意識した意訳をされたということ

以上のように英訳版も合わせて考えると、スフィアザウルスという怪獣はウルトラマンデッカーの第一話にふさわしい怪獣だったといえます

最後に

いかがでしたでしょうか?

今回は第一話から抜粋しましたが、来週までに第二話の記事を書きたいと思います
あと尺の都合で、今回の記事で省いたネタもたくさんあります

ウルトラマンデッカーを自分のやり方で楽しみ尽くしていきたい!!!

読んでいただいたみなさまには、どうか長くお付き合いいただければと思います!!m(_ _)m
それでは、また別の記事でお会いしましょう~!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました